Carmen_BACAW

DESLIZAR PARA NAVEGAR
ACTIVAR SONIDO


Scroll to Navigate
Sound ON

En el marco de su postdoctorado en Música en la Universidad de York, la flautista chilena Carmen Troncoso realizó un montaje en el que nos daba a conocer a La Flauta desde su propia perspectiva como flautista.

En virtud de su necesidad de poder expresar sus ideas de manera global, y frente al confinamiento que dificultó las visitas al montaje, Carmen solicitó la elaboración de una web sobre su proyecto.

Para abordar su requerimiento, le propusimos a Carmen lo siguiente: Identificar las ideas que ella quiso presentar en su montaje y materializarlas en esta página. Sabíamos que el resultado final sería experimental y muy distinto al original, pero no por eso dejamos de hacerlo.

Para tal fin, intentamos hacer una transcripción de los sentimientos y sensaciones que ella expresó en “Between Air, Clay and Woods of Certain Flutes”.

Esta página es el relato de la transcripción de algunos aspectos del montaje de Carmen.

Entonces, a continuación podrán leer a Carmen en los textos a la izquierda de la página. Los textos enmarcados en esta caja son una suerte de guiatura que da contexto a cada uno de los segmentos que conforman esta página.

INTRO

Between Air, Clay and Woods of Certain Flutes

La propuesta de la instalación Between Air, Clay and Woods of Certain Flutes tuvo como protagonistas a una colección de flautas devueltas a su entorno originario, su hogar primero, el bosque, en toda su diversidad de maderas y sonoridades. Sin embargo, el último día de la instalación, en la galería Norman Rea, York, febrero 2021, justo antes de comenzar a desinstalar ese ambiente que habité durante semanas de trabajo junto a Richard Kearns y Carlos Zamora, y virtualmente junto a los otros colaboradores, sentí la nostalgia de deshabitar ese mundo sutil de materialidades con agencia.

El recuerdo del montaje, de la instalación, quedó repartido visual y sonoramente no solamente en fotografía documentando la experiencia, sino también en material no utilizado directamente en los videos proyectados, pero que formaron parte fundamental de la génesis del proyecto: un sugerente vocabulario de sonidos y sonoridades, gestos musicales, provenientes de improvisaciones en diversas flautas y de mi voz, algunos procesados electrónicamente; fotografías de árboles y detalles de sus cortezas y raíces; fotografías de mis manos de flautista entre ramas como sugiriendo tocar maderas aún no trabajadas por los luthieres, “esos magos transformadores” – mientras las flautas actuaban fuera de mis manos, independientes, en los bosques, dialogando con troncos, aire y sonidos.

«Quise retratarme ahí, en esos bosques, y en la privacidad de la selfie guardé el recuerdo de bosques y flautas reflejados en mí, testigo de una imaginación convertida en espacio compartido.»

Quise hacer visible este material, y junto a Juan Francisco Troncoso e Ignacio Álvarez comenzamos a diseñar un espacio donde alojarlo y darle vida propia. Quise entonces generar diálogos nuevos, e invité a escritoras y bailarines a responder libremente a los estímulos. Magdalena Salazar, Nicole Lafourcade y Gaia Blandina escribieron poemas y textos. Incorporo también el poema sonoro Epígrafe que escribí junto a Lynette Quek, artista sonora de Singapur. Este poema recibe al visitante de la página, con un primer haiku que abre el recorrido y despega:

Rapto

Del Aire.

Vuela mi Alma.

Erick Boror de Guatemala y Francisca Tironi de Chile bailan mis improvisaciones en flauta contrabajo y flauta Paetzold respectivamente, Erick desde los bosques de su pueblo San Juan Sacatepéquez, en Guatemala, y Francisca desde su casa en el Valle del Elqui, norte de Chile.

«sentí la nostalgia de deshabitar ese mundo sutil de materialidades con agencia (…)  quise retratarme ahí, en esos bosques, y en la privacidad de la selfie guardé el recuerdo de bosques y flautas reflejados en mí, testigo de una imaginación convertida en espacio compartido»

Fotografía de Bosques
Ignacio Alvarez Fuentes

Taller de Luthier
Philippe Bolton

«Solo protegemos lo que alcanzamos a percibir.  Si abrimos nuestra percepción, si “notamos”,  fabricamos vínculos que expanden nuestros cuidados y cariños.»

El desarrollo del proyecto previo al montaje fue un trabajo multidisciplinario en el que participaron más de quince personas reunidas por Carmen. Intérpretes, Compositores, Luthiers, Bailarines, Diseñadores, etc. Cada uno hablando horizontalmente su propio idioma. Todos conectados a través de los lineamientos que planteó Carmen.

Las reacciones que produjo «Between Air, Clay and Woods of Certain Flutes» se hicieron escuchar desde tantos ámbitos como los que lo crearon. De ahí salieron respuestas dinámicas como las de Erick y Francisca bailando en la naturaleza. O las respuestas poéticas de Nicole, Magdalena y Gaia. Y así otras más.

RESPUESTAS

Poesía y danza son las nuevas colaboraciones que se suman a este proyecto que explora la interconectividad impulsada por la multiplicidad inherente a los actores dialogando, las capas de contenido, historia, historias, evoluciones, transformaciones, junto a las voces activas de la naturaleza: el aire, la tierra, la madera y sus crujidos, el sonar de vientos en los agujeros de las flautas, junto a pájaros.

Este proyecto es una invitación a percibir un complejo sistema de conexiones horizontales, donde la convivencia surge de la conciencia de esta interconectvidad, conciencia que nos permite dimensionar nuestro entorno alejados del enfoque antropocéntrico dominante, para comunicarnos más bien, en palabras de Ursula Le Guin, “de criatura a criatura”.

Solo protegemos lo que alcanzamos a percibir. Si abrimos nuestra percepción, si “notamos”, fabricamos vínculos que expanden nuestros cuidados y cariños.

Una vez terminado el montaje, Carmen, en busca de reacciones a su trabajo, pide la opinión de 3 poetisas: Nicole, Magdalena y Gaia. Desde su disciplina las 3 reaccionan poéticamente a lo que Carmen propone en Between Air, Clay and Woods of Certain Flutes.

Conocidas del colegio, universidad y la música, las 3 poetisas relatan su visión a través de su poesía. Desde Chile, Italia y York.

POESÍA

Improvisación en Flauta Contrabajo y en Flauta Triple de cerámica

En la charla DEEP IN ADMIRATION que dio Ursula K. Le Guin en la conferencia “Anthropocene: Arts of Living on a Damaged Planet”, en la University of California, Santa Cruz en mayo 2014, Ursula se refiere a la facultad de la poesía de darle voz a lo inanimado, a “las cosas”, haciendo notar la “red de conexiones, infinita pero localmente frágil, con y entre todo, todos los seres, incluyendo lo que generalmente clasificamos como cosas, objetos.”

«Poetry is the human language that can try to say what a tree or a rock or a river is, that is, to speak humanly for it, in both senses of the word “for”.  A poem can do so by relating the quality of an individual human relationship to a thing, a rock or river or tree, or simply by describing the thing as truthfully as possible.  

(… )now, both poets and scientists are extending the rational aspect of our sense of relationship to creatures without nervous systems and to nonliving beings—our fellowship as creatures with other creatures,
things with other things.»

La Instalación “Entre Aire, Arcilla y Maderas de Ciertas Flautas” construye un entorno en el que esa red de conexiones se manifiesta visible y auditivamente, reuniendo seres dialogando sin tiempo ni espacio único, fragmentados en esta virtualidad que nos conecta como hologramas cuya identidad se expande, fusiona, se complejiza en la multiplicidad. Se confunde. Dice Le Guin:

«Relationship among all things appears to be complex and reciprocal—always at least two-way, back and forth. It seems that nothing is single in this universe, and nothing goes one way. In this view, we humans appear as particularly lively, intense, aware nodes of relation in an infinite network of connections, simple or complicated, direct or hidden, strong or delicate, temporary or very long-lasting. A web of connections, infinite but locally fragile, with and among everything—all beings—including what we generally class as things, objects.»

Úrsula afirma que “la ecología de un bosque es muy delicada”, y esa ecología es sugerida – delicadamente – en el montaje. Llamé entonces a poetisas que sabía serían voz y alma atenta de las fotografías: Magdalena Salazar, Nicole Lafourcade y Gaia Blandina. Sus textos hablan de seres, habitantes del montaje, revelados desde la profundidad de capas de existencia, seres dentro de seres dentro de seres como Lynette y yo habíamos expresado en el poema sonoro Epigraph.

NICOLE LAFOURCADE

HAIKU ARBOLES

I
Templo enraizado
Dioses emplumados
Guardianes del canto.

Rooted temple
Feathered gods
Guardians of the chant.

II
En el pulmón rugoso de mi sombra
Llevo notas escritas.
Pájaros las cantan.

In the wrinkled lung of my shadow
I carry written notes.
Birds sing them.

III
Soy la danza del tiempo milenario
Vagina sagrada latiendo
Respiración desnuda.

I am the dance of millenary time
Sacred vagina beating
Naked breathing.

IV
Viento soplido silbido
Delinean sobre mi corteza
El jeroglífico de mi alma.

Wind, blow, whistle,
Trace over my bark
The hieroglyph of my soul.

V
Raíz curva trepadora
Hembra fragante
Adherida al tronco húmedo.

Curved creeper root
Fragrant female
Adhered to the humid trunk.

VI
Madera habitada
Sonidos secretos
Arterias latiendo.

Inhabited wood
Secret sounds
Arteries beating.

VII
Mis ojos verdes guardan
llaves para abrir
el acorde del vuelo azul.

My green eyes hold
Keys to open
The chord of the blue flight.

VIII
El hombre danza
El bosque observa
e inventa un canto que acuna en sus maderas.

The man dances
The forest observes
And makes up a chant cradled in its woods.

HAIKU TALLER

I
Penetro la madera
Resina fragante
Susurro del bosque.

I penetrate the wood
Fragrant resin
Whisper of the forest.

II
Metal entrando en la corteza
Dolor
Oquedades pariendo un canto.

Metal puncturing the bark
Pain
Hollows giving birth to a chant.

III
En mis manos eres latido
Soy el que saca los pájaros de tu maderalma
Soy el que te nace.

In my hands you are the beating
I am the one who takes out birds from your woodensoul
I am the one that gives you birth.

IV
¿Escuchan?
Es el árbol recordando su canción
en los susurros que guarda el aserrín.

Can you hear?
It’s the tree remembering its song
In the whispers held by sawdust.

V
Partido el tronco
Somos cientos de pequeños árboles cantores
Honrando al bosque.

Chopped up the log
We are hundreds of small singing trees
Honoring the forest.

MADERALMA

Fui la semilla caída y regada
Por aguaceros que me hicieron brote
Y ya en mi pequeñez fui canto parido.
Fui arbusto y árbol que dio flor y fruto
Fui las cuatro estaciones que me dieron sonido.
Por mis maderas ruge el manantial de un río
Y aprendí a ser cascada pasajera.

La vida que late en mi corteza se ha hecho nido pajarero
Y guardo cantos secretos de colores innombrables.
Dialogué también con el viento
En tonos infinitos
Y aprendí el susurro y el rugido del tiempo.
El silbido y el silencio son también la música de mis maderas
Maderalma de mi canto
Espíritu del eco verde que me habita.

.

WOODSOULNESS

I was the watered, fallen seed
downpours made me bud
yet in my smallness I was a newborn song.
I was the bush and tree that bore the fruit and flower
I was the four seasons that gave me sound.
Over my woods, the spring of a river rages
and I have learned to be a fleeting waterfall.

Beating life upon my bark
has become a flying nest
and I hide secret songs of unmentionable colors.
With the wind I dialogued as well
in infinite tones
and learned the whisper and the roar of time.
The whistling and the silence are as well
the music of my woods
woodensoulness of my song
green echoed spirit that inhabits me.

MAGDALENA SALAZAR

SERES EN EL BOSQUE

Somos seres atraídos por el claro y el oscuro del bosque. Al recorrer no se avanza porque al andar nos sumergimos en el silencio que un único espíritu señaló como oportuno.

Las raíces se replegaron en sí mismas y todos los cantos se volvieron mudos al sentirnos. Somos criaturas desconocidas y nos observan. Los hongos absorven nuestra esencia y la evaporan por todos los rincones del bosque para reconocernos. Las ramas corren los velos de nuestros miedos y nos desnudan.

La fragilidad es nuestra única fortaleza y nos sentimos tan imponentes como una hoja que cae. Sólo así habrá un diálogo entre criaturas. El aire nos protege a todos como un capullo y la humedad nos hace respirar sincronizados en un sólo aliento. Ahora nos podemos escuchar.

BEINGS IN THE FOREST

We are beings attracted by the light and dark of the forest. We do not advance because when walking we immerse ourselves in the silence that a single spirit pointed out as opportune.

The roots retreated into themselves and all the songs became mute as we felt. We are unknown creatures and they observe us. Fungi absorb our essence and evaporate it from all corners of the forest to recognize us. The branches run the veils of our fears and strip us naked.

Fragility is our only strength and we feel as imposing as a falling leaf. Only then will there be a dialogue between creatures. The air protects us all like a cocoon and the humidity makes us breathe loud in one breath. Now we can listen to each other.

2021, Chile

cerchi osservano
divergenti –
resine
re        si            ne
profumano di suoni nuovi
di                                                      vento
stupite di poter essere
qui
ora e
altrove
domani.

CHANGES

chan       ge
chan       ce
chan       nel

                the ancient
                        renewing through
                                   wood through heavy
                                                                      gazes

                   through running
                               after through
                                                 staying
                                                                          still.

GAIA BLANDINA

TORNARE

A su vez, Francisca Tironi en en Valle del Elqui y Erick Boror en la Selva de Guatemala, ambos desde su confinamiento en la naturaleza, le comunicaron a Carmen su parecer sobre el montaje. La danza de ambos dialoga con su entorno, así como la música dialoga con las imágenes de las proyecciones de la instalación.

DANZA

Los videos fueron tomados con teléfonos celulares o con cámaras domésticas, como documentación espontánea durante el encierro de la pandemia en la que hacemos uso de lo que está disponible en el lugar que habitamos. En el caso de Francisca, baila desde su terreno en el Valle del Elqui; a su vez, Erick baila en los cerros cerca de su casa en Guatemala. La calidad de la imagen es, por lo tanto, mas bien baja. Lo que expresa el material es una comunión virtual, una colaboración que vincula varias soledades, que hace dialogar paisajes, sonidos, movimientos, y que comenta a destiempo a través de textos que sincronizan lo atemporal, lo desincronizado.

Es mas bien una crónica, una bitácora de un proyecto que salió a flote en tiempos tormentosos, un testimonio de multidisciplinariedad expresada en una especie de cautiverio ensanchado por la tecnología. El lugar de encuentro está en el momento de creación de cada uno de los colaboradores, en la actividad que sí es profesional, en la persona y su medio de expresión, su arte, su oficio. Por supuesto la naturaleza y sus actores, viento, aires, brisas, pájaros, tierra, sonidos y silencios, muestran sus oficios forjadores y tañedores, dialogan con los otros colaboradores, artistas. Y las flautas son protagonistas, vinculan todo con todo, desde su materialidad, sonoridades, variedad, y silenciosa agencia. Las flautas son expresivas. Los bosques son expresivos. Todo está interconectado, enraizado y flotando, tan caótica como armoniosamente.

«Es mas bien una crónica, una bitácora de un proyecto que salió a flote en tiempos tormentosos, un testimonio de multidisciplinariedad expresada en una especie de cautiverio ensanchado por la tecnología.»

El montaje propiamente tal realizado en la Galería Norman Rea en la ciudad de York, Inglaterra, es parte de la indagatoria que Carmen hace como persona-mujer-flautista. Tanto en el ámbito profesional como emocional.

Es posible llegar a decir que a través de su exploración, Carmen nos relata aspectos del mundo donde no hay una soberanía de lo racional sobre lo irracional. Un mundo donde lo intangible dialoga con lo tangible en armonía e igualdad de importancia y condiciones. Carmen nos recuerda que el mundo que habitamos no es nuestro. Nos muestra infinitas conecciones, nos hace percibir distintos actores, habitantes. Nos revela historias detrás de las flautas, de los bosques, de los materiales, y destaca su potencial transformativo, sus diversas interacciones, su agencia, su Ser.

A través de su instalación, Carmen se desmarca de la visión de mundo antropocéntrica y por un momento, permitió a los visitantes de Between Air, Clay and Woods of Certain Flutes vivir su humanidad sin ser el centro del universo y recibió a los invitados diciendo:

INSTALACIÓN

Between Air, Clay and Woods of Certain Flutes

RESEÑA DEL ARTISTA

Soy intérprete en flautas dulces. Durante mi doctorado en la University of York – entre los años 2015 y 2020 y bajo la supervisión de Dr Catherine Laws (musicóloga y pianista) – exploré el potencial creativo que ofrece la enorme cantidad de modelos de flautas dulces disponibles actualmente, y las variables que influyen en la elección de un instrumento particular para interpretar un determinado repertorio.

En mis proyectos de interpretación amplié este espectro incorporando también flautas adicionales probablemente relacionadas con la evolución de la flauta dulce: whistles, flautas dobles-triples y flautas precolombinas. El hecho de ser chilena interpretando un instrumento perteneciente a la cultura europea, aunque arraigado en mi práctica diaria y expresión artística personal durante muchos años, siempre ha desencadenado en mí la necesidad de conectar mi ser de Sudamérica con mi tradición musical europea adoptada.

En la música que toco y co-creo, suelo evocar con mis flautas dulces sonoridades de instrumentos de viento sudamericanos, como la tarka, zampoña, quena, ocarina, etc. Los diferentes materiales, tecnologías, sonidos, estéticas y connotaciones culturales de estos instrumentos están incrustados con información, historias e historias, todas ofreciendo posibilidades musicales. En mis proyectos artísticos, he explorado formas de “vincularme” (evitando el verbo “utilizar”) creativamente con mis instrumentos, percibiéndolos no como meras herramientas sino como entidades independientes, actores (actantes), artefactos, incluso criaturas. Esta percepción ampliada de la historia, la agencia y las posibilidades de los instrumentos desencadenó la necesidad de revelar su expresividad expandida en las dimensiones visual y sonora a través del desarrollo creativo de una instalación, proyecto que he llevado a cabo durante mi postdoctorado en el Centro de Humanidades e Investigación (HRC) de la Universidad de York. Colaboro con el artista visual y también investigador de posdoctorado de HRC, Dr. Richard Kearns, quien trabaja en el Departamento de Teatro, Cine, Televisión y Medios Interactivos de la Universidad de York

Si te interesa ver mi tesis Exploring an Instrument's Diversity: The Creative Implications of the Recorder Performer's Choice of Instrument, y sus proyectos de interpretación asociados, puedes descargarla  AQUÍ

El montaje de la instalación fue llevada a cabo por Carmen, Richard y Carlos, quienes habitaron el espacio de la Galería Norman Rea durante tres semanas, dando vida a este entorno ilusorio, atemporal, de múltiples materiales y habitantes.


El trabajo previo de investigación, fotografía, video, composición, grabación, difusión, etc., lo realizó un afiatado equipo de más de quince personas; profesionales del mundo de la música y las artes a las que hace referencia el Booklet/librillo de la instalación elaborado por la autora.

Descárgalo AQUÍ

MICROCOSMOS

«Esta percepción ampliada de la historia, la agencia y las posibilidades de los instrumentos desencadenó la necesidad de revelar su expresividad expandida en las dimensiones visual y sonora a través del desarrollo creativo de una instalación(…)»

Esta experiencia virtual es la posibilidad de habitar el bosque, percibiendo detalles, destellos e imaginario de seres del bosque en un contexto inmersivo digital que invita a descubrir.

EXPERIENCIA
INMERSIVA

DESCARGALO ACÁ

REALIZADORES

Carmen Troncoso

Carmen desarrolla continuamente proyectos artísticos interdisciplinarios que resaltan la actual diversidad de flautas, desde las antiguas a las más recientes.  Su investigación combina el estudio de diferentes modelos de flauta y sus orígenes, evolución, uso y contextos asociados, con ejecución y creación, junto a asuntos de identidad y percepción.  Esta instalación es el resultado artístico de Carmen en cuanto a su participación en la Comunidad de Investigación Postdoctoral del Centro de Investigación de Humanidades en la Universidad de York.

Richard Kearns

Richard Kearns es un diseñador de ambientes, artista audiovisual que crea obras sin limites predeterminados que facilitan encuentros inmersivos que combinan lo físico, sicológico y somático para explorar la participación social en aquellos que interactuan.  Durante su investigación doctoral en Medios Interactivos en la universidad de York, el identificó factores fundamentales de interacción dentro de ambientes de medios interactivos inmersivos, explicando como ellos operaron.

Diseño Web

Juan Francisco Troncoso Chiang
Ignacio Alvarez Fuentes